Keine exakte Übersetzung gefunden für مثَبِّطُ للهِمَّة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch مثَبِّطُ للهِمَّة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Mais je me demande vraiment pourquoi Tara,juste ici, a avalé ça.
    ولكنّي مثبطة الهمّة لأعلمَ لما ابتعلت ( تارا ) هذا
  • Même si une station de lavage, ça peut paraître décourageant...
    مجرد فكرة حيازة محطة ...غسل قد تبدو مثبطة للهمة
  • Au moment où nous venons juste de dépasser la mi-course de notre marathon, les difficultés restent considérables.
    وإذ تجاوزنا من فورنا نقطة منتصف السباق الطويل، فإن التحديات ما زالت مثبطة للهمة.
  • En Somalie, le Gouvernement a continué de s'attaquer à des tâches internes redoutables à un rythme beaucoup plus rapide que celui que la communauté internationale aurait pu prévoir.
    ما فتئت الحكومة تواصل التصدي للمهام المثبطة للهمة داخل الصومال بوتيرة أسرع مما كان المجتمع الدولي يتوقعها.
  • Il est décourageant de constater que le Département n'emploie pas un seul Israélien, exclusion qui nuit à une compréhension complète des questions dans la région.
    ومن المثبط للهمة أن الإدارة لا تضم بين موظفيها موظفا إسرائيليا واحدا، وهو استبعاد يعمل ضد الفهم الكامل لقضايا المنطقة.
  • Il est pour le moins décourageant de constater l'absence de progrès tangibles s'agissant de l'élimination des armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires.
    ومن المثبط للهمة حقاً ألا نرى تقدماً يذكر نحو القضاء على أسلحة الدمار الشامل، وبالأخص الأسلحة النووية.
  • La Présidente ajoute qu'étant donné le taux de chômage très élevé dans ce pays, les femmes ne sont pas nécessairement incitées à déposer une plainte pour harcèlement sexuel sur leur lieu de travail.
    ولما كان معدل البطالة مرتفعا جدا، قد تكون المرأة مثبطة الهمة لتقديم شكاوى عن المضايقة الجنسية في مكان العمل.
  • On ne peut donc que regretter que la plupart des pays du Sud, et en particulier les pays africains, s'engagent sur la scène internationale alors même qu'ils doivent compenser les pertes encourues précédemment, ce qui est pour eux une tâche redoutable.
    ومما يؤسف له أن معظم بلدان الجنوب (ولا سيما أفريقيا) دخلت الساحة العالمية وهي تواجه المهمة المثبطة للهمة والمتمثلة في ضرورة تعويض خسائر عهد سابق.
  • Sur ce point, nous avons pu, dans une certaine mesure, atteindre les objectifs fixés dans la Déclaration du Millénaire, malgré l'accroissement plutôt décourageant de la demande mondiale d'opérations de maintien de la paix.
    هنا تمكنا، إلى حد معين، من تحقيق الأهداف التي وضعناها في إعلان الألفية، على الرغم من الاندفاع المثبط للهمة إلى حد ما في الطلب على عمليات حفظ السلام.
  • Ces facteurs, qui peuvent concerner tous les fonctionnaires, constituent surtout un obstacle à la mobilité et à la promotion des jeunes cadres.
    وتؤثر هذه العوامل في أوقات معينة على كل موظف وتصبح مُثبطة للهمة بصفة خاصة فيما يتعلق بانتقال الموظفين الفنيين من الشباب وتطويرهم الوظيفي.